No exact translation found for ثنائي الحول

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic ثنائي الحول

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Tal vez se pueda examinar bilateralmente si es necesario que se realice una visita a Bolivia.
    وربما يكون باستطاعتهما إجراء مناقشة على أساس ثنائي حول ما إذا كانت زيارة بوليفيا أمراً ضرورياً.
  • En junio de 2004, el Japón celebró por primera vez consultas bilaterales sobre el desarme y la no proliferación.
    وقد أجرت اليابان مشاورات ثنائية حول نزع السلاح وعدم الانتشار مع ليبيا لأول مرة في حزيران/يونيه 2004.
  • En junio de 2004, el Japón celebró por primera vez consultas bilaterales sobre el desarme y la no proliferación.
    وقد أجرت اليابان مشاورات ثنائية حول نزع السلاح وعدم الانتشار مع الجماهيرية العربية الليبية لأول مرة في حزيران/يونيه 2004.
  • Un representante señaló que la suscripción de acuerdos bilaterales relativos al intercambio de información entre unidades de inteligencia financiera era una forma eficaz de cooperación internacional; sin embargo, otro observó que uno de los principales obstáculos para un intercambio eficaz de información a nivel internacional era la falta de un “afán de cooperación”.
    وأشار أحد الممثّلين إلى أن التوقيع على اتفاقات ثنائية حول تبادل المعلومات بين الوحدات الاستخبارية المالية هو وسيلة ناجعة من وسائل التعاون الدولي؛ غير أن ممثلا آخر ذكر أن غياب "ثقافة التعاون" يمثل عقبة هامة أمام التبادل الدولي الفعّال.
  • La Reunión instó a la comunidad internacional, especialmente a las Naciones Unidas y al Grupo de Observadores Militares de las Naciones Unidas en la India y el Pakistán a que tomaran nota de las actividades llevadas a cabo por la India y aseguraran el respeto y la aplicación de todos los acuerdos bilaterales e internacionales sobre la línea de control.
    ودعا المجتمع الدولي وخاصة الأُمم المتحدة ومجموعة المراقبة العسكرية التابعة للأُمم المتحدة في الهند وباكستان إلى الإحاطة بالأعمال الهندية لضمان احترام تنفيذ جميع الاتفاقيات الدولية والثنائية حول خط المراقبة.
  • Un representante señaló que la suscripción de acuerdos bilaterales relativos al intercambio de información entre unidades de inteligencia financiera era una modalidad eficaz de cooperación internacional; sin embargo, otro observó que uno de los principales obstáculos para que existiera un intercambio eficaz de información a nivel internacional era la falta de un “afán de cooperación”.
    وأشار أحد الممثّلين إلى أن التوقيع على اتفاقات ثنائية حول تبادل المعلومات بين الوحدات الاستخبارية المالية هو وسيلة ناجعة من وسائل التعاون الدولي؛ غير أن ممثلا آخر ذكر أن غياب "ثقافة التعاون" يمثل عقبة هامة أمام التبادل الدولي الفعّال.
  • En él no se preveía la participación de Gibraltar y de ninguna manera cabía contemplar conversaciones bilaterales paralelas sobre la cuestión de la soberanía entre el Reino Unido y España.
    فليس ثمة احتمال بأن يشارك جبل طارق فيه، ولا يمكن أن يكون هناك أي مجال لقيام محادثات ثنائية متوازية حول السيادة بين المملكة المتحدة وإسبانيا.
  • Portugal hizo mención a la resolución adoptada por la Comunidad de Países de Habla Portuguesa en 2003 relativa a los derechos humanos y a la abolición de la pena de muerte.
    ولفتت البرتغال الانتباه إلى القرار الذي اعتمدته البلدان الناطقة باللغة البرتغالية في 2003 بشأن حقوق الإنسان وإلغاء عقوبة الإعدام؛ وأبلغت بلدان عديدة عن مشاركتها في مبادرات مباشرة بصورة أكبر على المستوى الثنائي أو المتعدد الأطراف، مثل الحوار الثنائي حول حقوق الإنسان.
  • El Gobierno de Australia aprecia la amplitud de miras y la buena voluntad de que ha dado muestra el Gobierno de China en el marco de su diálogo bilateral sobre los derechos humanos. El Gobierno de Australia lo exhorta a que adopte sin demora las reformas legales y administrativas previstas, ratifique el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y legitime las libertades de expresión y reunión de los ciudadanos.
    وأضاف أن الحكومة الأسترالية تقدر الانفتاح والإرادة الطيبة التي أبدتها الحكومة الصينية في إطار الحوار الثنائي حول حقوق الإنسان حيث تعهدت بعدم تأخير تبنى الإصلاحات التشريعية والإدارية اللازمة والتصديق على الميثاق الدولي المتعلق بالحقوق المدنية و السياسية وكذلك إقرار حريات التعبير والاجتماع للمواطنين.
  • Subrayaron que en ese instrumento debían figurar los principios rectores a los que deberían atenerse los Estados al negociar sus arreglos bilaterales y regionales.
    وتم التشديد على ضرورة أن تتضمن مثل هذه الاتفاقية الإطارية مبادئ توجيهية تستخدمها الدول في التفاوض حول ترتيباتها الثنائية والإقليمية.